2006年02月01日

いろべよう?

うふーん、2月突入なのだ。今月は明るく行くわよ〜ん。

ってな訳で、今日のお題は「英語の読み違い」だにゃ!。いや、たまたま知らずに赤っ恥!パーツショップ店員が笑いをこらえた不思議な読み方って記事があったので、ネタ無いついでに取り上げてみただにゃ!。で、前述の記事の内容は、PCパーツのメーカー名やパーツ名称を読み違えちゃうって話でね、ボクはそういう仕事をしてるから結構笑えちゃったんだけどもさー。でも、これって結構ある話じゃない?。みんな、なんでもストレートに読めてるのかなぁ?(笑)。

ボク自身もね、飲食店のメニューで「Sausage & Bacon」って書いてあったのを「さうさげあんどばこん」と読んだことあるし、「Red Warriors」を「れっどわりおす」。最近では「Skype」ってあるじゃない?。これを寄りによってネタフル氏に対し「すかいぺー」と言ってしまったこともある(笑)。あと「思いこみ」ってのもあるよね。「クーラ・シェイカー」を「クーラ・シェンカー」だと「暫く」勘違いしていたのはここだけの秘密だ。もっと色々あった気がするんだけど忘れちゃったな・・・。ひょっとしたら猫娘が覚えてるのあるかもしんない(笑)。

あ、タイトルの「いろべよう」ってのはね、ボクの昔の友人が読み違えた言葉なんだけどね。それは「I Love You」ね。因みにSurvivorの「Eye Of The Tiger」を「私は虎」。Madonnaの「Like a Virgin」を「処女が好き」と訳した強者だにゃ!。コイツにゃ敵わないな!。

投稿者 yskz : 23:28